https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/tv/haiku_masters/gallery201801.html?week=1
Mostrando entradas con la etiqueta nhk. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta nhk. Mostrar todas las entradas
martes, 2 de enero de 2018
lunes, 7 de agosto de 2017
"pancho villa..." (Modern Haiku 48:2)
1-line haiku:
pancho villa's trigger finger in an el paso pawn shop winter
(first published in Modern Haiku 48:2)
pancho villa's trigger finger in an el paso pawn shop winter
(first published in Modern Haiku 48:2)
cover
art image:
Eric Guchee, "Emergence C"
Etiquetas:
48:2,
danny blackwell,
el paso,
frogpond,
haiku foundation,
haiku masters,
modern haiku,
nhk,
nick virgilio,
pancho villa,
pawn shop,
revirals,
trigger finger,
winter
jueves, 3 de agosto de 2017
miércoles, 2 de agosto de 2017
NHK Haiku Masters (Yamagata episode)
Photo-haiku by Danny Blackwell
(First aired July 31, 2017, as part of the Yamagata episode of the NHK TV program Haiku Masters.)
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/tv/haiku_masters/event/201707/gallery20170731.html
viernes, 14 de julio de 2017
Commentary for re:Virals 96
Copied and pasted from the Haiku Foundation website:
*poem about disappointment but it’s only the word sea. — Mike Andrelczyk, Is/let, March 6, 2017.Danny Blackwell had a lot to say about his own choice:
This is a poem that immediately captured my attention and spoke to me in a language I felt familiar with. We all live in a relatively meta-narrative age these days. In other words, we have long since dismissed with a complete suspension of disbelief, and frequently need to maintain an ironic distance from our fictional universes. By that I mean that we like to see the cogs of the machinery; we like to have the narrator tell us it’s all a trick, that it’s all a farce, and in doing so liberate us from feeling like fools — but only so we can go back to immersing ourselves in these fictional, or poetic, worlds that are so necessary for us.
In full knowledge that I am talking at length about a poem that is a self-contained universe and that is basically self-explanatory, this piece by Mike Andrelczyk could be described as a poem about a one-word poem — a one-word poem, we should add, that doesn’t exist. Except that it does. It exists in our minds the moment we complete reading the poem, as we dispense with the narrative machinery and envisage the word sea — alone and unadorned. And yet in this poem, unlike the infamous one-word haiku “tundra,” we are told what to think. (Bad form according to the haiku commandments).
Essentially what we have here is the following conjunction: Sea/Disappointment.
Now, I don’t think that this is at all hard to relate to. Also, it is done with maximum precision, while invoking nature. So, whatever one feels about what is and isn’t haiku, it is undeniably operating, to some degree, within the flexible parameters of the haiku genre in Japanese. (Brief, one-line, nature-oriented, poem.)
True, the poet has ‘sinned’ by ignoring the writer’s mantra of “show-don’t tell” because here we are being told what to feel, and not shown. But the end result for me is almost the same. I see/sense/feel/hear the sea, and the sea that is present in me after reading this work is filtered through a particular emotion (that of disappointment). This poem could come across to some as a cold post-modern exercise in empty artifice — but not for me. Would it be better if instead of telling us it’s about disappointment he created an image that provokes that emotion in us? I guess this is not the time or place for such value judgments. They are simply different approaches. After so much meta-narrative exposure, there is something to be said for cutting out the middleman, and dispensing with such contrived manipulations.
In essence, what is written, and what we are reading, is a performance instruction. Pianists, for example, doesn’t shout out the letters fff when they read them on a musical score. They simply play louder. In other words this poem is the word sea with performance instructions — the word performance here being one and the same thing as “reading.”
Regarding the formal elements, Mike Andrelczyk has used a unique format: an asterisk, followed by a poem that is essentially a description of a poem — or a description of itself, if you will — with the asterisk functioning like a sort of footnote. The author has used this format for a number of works, which were featured in the experimental journal Is/Let, but of all the ones I read, this to me was the most powerful. I like to see poets developing a unique language, and developing and pushing forms, thereby pushing readers to consider and reconsider what is and isn’t poetry, and what is and isn’t haiku.
On a more Zen note, I am personally intrigued with the idea of toying with the asterisk as a kireji (in this case, a kireji that precedes the poem — the cut coming before we know what is being cut) and that this new kireji implies disappointment, in the same way that the Japanese word kana (哉), so ubiquitous in haiku, has a wide range of interpretations — commonly being rendered in English with the exclamation “Ah!”.
And is there any reason why an asterisk couldn’t come to stand for disappointment in the conventions of an, as yet unexplored, literature?
It is possible that the English language and English-language haiku are still left wanting in terms of a satisfactory equivalent to the Japanese kireji employed in haiku.
Having seen how the poet has used the asterisk in other works, it is not the intention of the poet for the asterisk to represent disappointment. I am simply playing with potential possibilities for innovation in English-language haiku, and I think that imagining that this asterisk is a kireji (albeit a pre-poem kireji, that cuts before that which is cut, and that is written and yet is meant not to exist, and that implies a certain predetermined state, such as disappointment) is an interesting diving board from which to reevaluate some of our prejudices about the Japanese genre of haiku, which we continue to “translate” into modern English interpretations, with all the weight of History, Culture, and Narrative on our shoulders
I, for one, am quite moved by this disappointing sea, although I’m sure there are many readers out there who are disappointed that this is what passes for a haiku these days.
*
As this week’s winner, Danny gets to select the next poem, which you’ll find below. We invite you to write a commentary to it. It may be as long or short, academic or spontaneous, serious or silly, public or personal as you like. We will select out-takes from the best of these. And the very best will be reproduced in its entirety and take its place as part of the THF Archives. Best of all, the winning commentator gets to choose the next poem for commentary.
Anyone can participate. A new poem will appear each Friday morning. Simply put your commentary in the Contact box by the following Tuesday midnight (Eastern US Time Zone). Please use the subject header “re:Virals” so we know what we’re looking at. We look forward to seeing some of your favorite poems — and finding out why!
re:Virals 96:
first frost keeping pace with a stranger’s cane — Alexy Andreev, Bones https://www.thehaikufoundation.org/2017/07/14/revirals-96/
Etiquetas:
Alexy Andreev,
bones,
danny blackwell,
experimental,
frogpond,
haiga,
haiku foundation,
is/let,
jim kacian,
masters,
Mike Andrelczyk,
nhk
sábado, 10 de junio de 2017
Haiga "end of the year..." (NHK Haiku Masters)
(Included on NHK Haiku Masters Gallery for episode 11)
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/tv/haiku_masters/gallery_ep011.html
viernes, 9 de junio de 2017
Contributor for re:Virals #91
This week's poem was
the space
between the deer
and the shot
— Raymond Roseliep, Haiku in English: The First Hundred Years (W. W. Norton, 2013)
To which I responded with the following:
"The end of the first line in this poem creates the first space, with the word “space” itself. We pause like patient hunters of poems, waiting for our prey to come into the line of fire — except we are not yet aware that that this is a hunt, and that we are part of it. We are, as readers, unsuspecting deer — momentarily suspended. Now, at the end of the second line, we become deer. Then we reach the climax in the last line, which artfully falls (like many great Japanese haiku) on the very final word, “shot,” which sends us now back to relive the moment, to watch the story unfold with a new objectivity. We have become the hunter. And the deer.
And we become everything in between.
We can observe the space — both physical and temporal — that separates the hunter and the animal.
The tendency of Japanese haiku to hinge on the last word is partly linguistic, as Japanese can easily form sentences where all the elements that come before the final word are modifiers. (It is noteworthy that many great translations of haiku invert the line order, so that what typically appears in the last line of a Japanese haiku, is generally moved to the front in the English translation.) This poem is not an example of that linguistic piling-up, but it does, however, take up that structural feature — so frequent in haiku — of saving the key element until the very end, and in this way makes us active participants in the unfolding of a drama.
Great haiku are like world-activating devices, giving birth to the so-called 10,000 things of the Tao Te Ching, usually by focusing on very specific moments, fragments, which nevertheless give us a sense that we are glimpsing a mere part of some unified whole. And so every time we read this seemingly unsentimental poem, set in what may be an indifferent universe, we are giving birth to the 10,000 things, and we can imagine the myriad sights, sounds, and sensations that go unnamed — in the space between the deer and the shot."
As this week’s winner, Danny gets to select the next poem, which you’ll find below.
Nightfall,
boy smashing dandelions
with a stick.
— Jack Kerouac, American Haikus (1959)
https://www.thehaikufoundation.org/2017/06/09/revirals-91/
To which I responded with the following:
"The end of the first line in this poem creates the first space, with the word “space” itself. We pause like patient hunters of poems, waiting for our prey to come into the line of fire — except we are not yet aware that that this is a hunt, and that we are part of it. We are, as readers, unsuspecting deer — momentarily suspended. Now, at the end of the second line, we become deer. Then we reach the climax in the last line, which artfully falls (like many great Japanese haiku) on the very final word, “shot,” which sends us now back to relive the moment, to watch the story unfold with a new objectivity. We have become the hunter. And the deer.
And we become everything in between.
We can observe the space — both physical and temporal — that separates the hunter and the animal.
The tendency of Japanese haiku to hinge on the last word is partly linguistic, as Japanese can easily form sentences where all the elements that come before the final word are modifiers. (It is noteworthy that many great translations of haiku invert the line order, so that what typically appears in the last line of a Japanese haiku, is generally moved to the front in the English translation.) This poem is not an example of that linguistic piling-up, but it does, however, take up that structural feature — so frequent in haiku — of saving the key element until the very end, and in this way makes us active participants in the unfolding of a drama.
Great haiku are like world-activating devices, giving birth to the so-called 10,000 things of the Tao Te Ching, usually by focusing on very specific moments, fragments, which nevertheless give us a sense that we are glimpsing a mere part of some unified whole. And so every time we read this seemingly unsentimental poem, set in what may be an indifferent universe, we are giving birth to the 10,000 things, and we can imagine the myriad sights, sounds, and sensations that go unnamed — in the space between the deer and the shot."
As this week’s winner, Danny gets to select the next poem, which you’ll find below.
Nightfall,
boy smashing dandelions
with a stick.
https://www.thehaikufoundation.org/2017/06/09/revirals-91/
Etiquetas:
asahi,
blues,
dandelion,
danny blackwell,
deer shot,
haiku foundation,
haikuist,
haikus,
jack,
kerouac,
nhk,
norton,
raymond roseliep,
re,
space,
virals
sábado, 3 de junio de 2017
Contributor for Re:virals #88
Poem:
whale song
I become
an empty boat
— Michelle Tennison, Michelle Tennison 32 (2015)
The power of haiku, like much poetry, often lies in its power to strike us with the sensation that there is meaning that lies beyond the words, and that the poem warrants work on the readers behalf — the reader, then, becoming an “accomplice” (to use Cortázar’s term). When the reader is active and becomes an accomplice to the poem, that is to say “activates” the poem, we are entering the terrain of the spiritual, philosophical, or existential — we are “entering” the poem, so to speak, and entering the position of the poet-creator. At their best, the haiku that occupy this Zen-like territory allow us to become the poet who has lost herself, or himself, and thus we become this absence, or interpenetration of subject and object—of poem and life. I happily confess that I don’t know exactly what this poem is saying. I hear the whale song and I am on the boat, and upon hearing the whale song I become the whale, and on becoming the whale I leave the boat, and I leave the boat empty.
But what if the whale is the empty boat? And, if so, why is it “empty”?
Upon considering these alternatives, the Pavlovian response kicks in: But what about those unwritten (yet endlessly discussed) “rules” about avoiding metaphor in haiku? And while I generally agree that clichéd metaphors are a waste of time and, more often than not, metaphors of any kind have a tendency to jar in haiku, that is because we are, understandingly, on the guard for something inauthentic. But when experience is metaphorical there is nothing more inauthentic than not giving into metaphorical thought and expression. And so, while I will continue to become the poem, and become the whale, and become the empty boat (or, better yet, to become “an-empty-boat-of-whale-song-me”), the meaning of the poem — if we can truly speak of “meaning” — will nevertheless continue to be the following:
whale song
I become
an empty boat
https://www.thehaikufoundation.org/2017/05/19/revirals-88/
Etiquetas:
an empty boat,
danny blackwell,
ernesto p santiago,
haiku foundation,
i become,
jim kacian,
Michelle Tennison,
nhk,
re:virals,
whale song,
work place haiku
jueves, 1 de junio de 2017
Work Place Haiku (various)
(All entries written as part of the Haiku Foundation's ongoing Workplace Haiku section)
"The Office Retreat"
picnic table discovering the person opposite you
https://www.thehaikufoundation.org/2017/06/07/haiku-in-the-workplace-the-office-retreat/
"Bring Your Child To Work Day"
https://www.thehaikufoundation.org/2017/05/24/haiku-in-the-workplace-bring-your-child-
to-work-day/
working late
the cat
at the taco shack
"The Office Retreat"
picnic table discovering the person opposite you
https://www.thehaikufoundation.org/2017/06/07/haiku-in-the-workplace-the-office-retreat/
"Bring Your Child To Work Day"
bringing her son
to work
for therapy
https://www.thehaikufoundation.org/2017/05/24/haiku-in-the-workplace-bring-your-child-
to-work-day/
working late
the cat
at the taco shack
https://www.thehaikufoundation.org/2017/06/21/haiku-in-the-workplace-working-late/
an insect
plays dead
for a living
https://www.thehaikufoundation.org/2017/06/28/haiku-in-the-workplace-a-job-well-done/
getting fired by the future president
https://www.thehaikufoundation.org/2017/07/12/haiku-in-the-workplace-getting-fired/
martes, 31 de enero de 2017
jueves, 3 de noviembre de 2016
Haiga ("summer heat...")
summer heat--
googling "movies
with snow"
(Haiga selected for the NHK Haiku Masters Gallery, October.)
sábado, 1 de octubre de 2016
haiku ("the cherry blossoms...")
the cherry blossoms
aren't in full bloom yet
the car park's full
(Merit award, included in the anthology for the 27th Itoen Oiocha Haiku Contest)
aren't in full bloom yet
the car park's full
(Merit award, included in the anthology for the 27th Itoen Oiocha Haiku Contest)
Suscribirse a:
Entradas (Atom)